Guide anglais-français de la traduction (2017)

Editeur:
Pages: 1813 pages
Format: ePUB, PDF, Doc, TXT, MP3
Langue: Français
Descriptions de livres
Le traducteur doit comprendre les idées énoncées par l'original et les exprimer ensuite dans sa propre langue. A cet effet, il est indispensable qu'il dispose d'ouvrages de référence adaptés. Il ne peut se contenter d'un dictionnaire bilingue ordinaire qui, parce qu'il englobe tous les registres de la langue et est destiné à tous les publics, n'est pas en mesure de privilégier la richesse d'expression qu'exige une bonne traduction.

Le présent ouvrage est axé sur la traduction et ne reprend pas la totalité du vocabulaire anglais, car il s'adresse à des personnes qui possèdent déjà de bonnes bases. Il propose un large éventail d'équivalents d'un grand nombre de mots et expressions de la langue anglaise dont la traduction en français pose des problèmes particuliers.

Ce guide repose sur plus de 30 ans d'expérience de la traduction. Les équivalents proposés sont donc le fruit d'une longue pratique professionnelle.

Commentaires

Je suis traductrice professionnelle et je trouve cet ouvrage de grande qualité, les propositions sont très pertinentes. C'est présenté comme un dictionnaire classique par ordre alphabétique, mais avec seulement les termes les plus usuels (et complexes) de la traduction économique/juridique. De nombreuses solutions sont proposées en fonction du contexte. Très utile !


5/5

Lien pour télécharger le fichier: ePUB
TÉLÉCHARGER
Lien pour télécharger le fichier: PDF, Doc, TXT, MP3
TÉLÉCHARGER
Les meilleures en Ebooks